Tabela de conteúdo
Localização vs. Tradução | Uma visão geral completa
Ao desenvolver um site, criar conteúdo ou executar uma campanha de marketing, um aspecto com o qual a maioria dos criadores tem de lidar é escolher entre localização e tradução. Embora esses dois termos sejam normalmente usados de forma intercambiável, eles representam conceitos únicos e têm muitas diferenças que você deve conhecer.
Conhecer a diferença entre serviços de tradução e localização o ajudará a usar um deles ou ambos de forma mais eficaz ao promover seu site ou conteúdo. Ambos os termos se tornaram cada vez mais populares graças ao crescente interesse em conteúdo de vídeo entre as empresas que buscam a oportunidade de atrair clientes de todo o mundo.
O que é tradução?
Vamos começar com a definição de tradução. Em termos simples, é o processo de conversão de um texto de um idioma para outro, dependendo das necessidades do negócio. A ideia principal por trás do processo é traduzir o texto para outro idioma, mantendo o significado exato de um texto no idioma original.
As empresas usam a tradução para atrair mais clientes e obter um alcance mais amplo do público. Você pode traduzir o site inteiro com textos de imagens, infográficos, artigos de blog, páginas de destino e conteúdo de vídeo. Os profissionais de marketing agora preferem traduzir legendas e legendas ao executar podcasts ou lançar vídeos em qualquer plataforma preferida.
Depois que o conteúdo é traduzido, o conteúdo e o contexto da mensagem principal permanecem no mesmo contexto, seguindo as expectativas culturais do público-alvo.
A tradução tende a ser literal por natureza. É uma boa opção para empresas que têm clientes diferentes ou que desejam alcançar novos patamares de negócios. Se você tiver sites multilíngues para podcasts, a tradução é o caminho a seguir.
Além de traduzir todo o site ou o conteúdo que você oferece, você também pode usá-lo para traduzir apenas pequenas partes, como detalhes técnicos e instruções, usando alguns gráficos ou fotos. Mas se você realmente deseja maximizar o lucro de sua empresa, criar personalização e aprimorar a experiência do usuário, deve ir além da tradução.
O que é localização?
Como mencionamos anteriormente, a localização é usada para cobrir necessidades muito mais amplas ou o produto de uma empresa. O marketing eficaz abrange um grande número de detalhes específicos de cada país que a simples tradução não consegue abordar. A ideia principal por trás da localização é aprimorar a experiência do usuário, independentemente de onde ele vive.
Além disso, o processo de tradução torna-se diferente quando combinado com a localização. Depois de traduzidos para o idioma escolhido, frases, palavras e expressões específicas precisam ser adaptadas para que o público-alvo tenha o melhor engajamento possível.
Em alguns casos, as empresas precisam até mesmo alterar toda a seção do site para que ele corresponda melhor às últimas tendências e gostos do mercado. Tomemos como exemplo uma grande organização global que fornece serviços diferentes em regiões diferentes. Seu site mostra apenas o conteúdo que estará disponível na região escolhida durante a localização.
Setor de localização e tradução
O setor de localização e tradução depende muito de uma comunicação eficaz. Isso inclui a compreensão das sutilezas de muitos idiomas e culturas e, em seguida, a aplicação desse conhecimento para expressar ideias de forma eficaz e vigorosa. Para competir em um mercado global, as empresas devem considerar as implicações mais amplas da estratégia de localização, além da tradução pura e simples. Isso requer a adaptação das informações ao idioma e ao ambiente cultural, incluindo formatos de datas, alusões geográficas e referências culturais. Embora a tradução automática possa ser útil, ela não tem a profundidade de conhecimento que a tradução humana de material localizado proporciona.
Benefícios da localização vs. tradução
O inglês é falado em quase todo o mundo. Traduzir a interface do aplicativo, um podcast, um vídeo curto ou um site para outros idiomas tornará o texto legível para usuários que falam outros idiomas, mas o aplicativo ainda será desenvolvido especificamente para usuários que moram no Reino Unido ou nos EUA. Isso ocorre porque a tradução abrange apenas o texto na tela, o que significa que ela não aborda as diferentes expectativas sociolinguísticas dos públicos globais. A localização é usada para ir mais fundo, escolhendo o local que você está segmentando em vez do idioma para o qual está traduzindo. Em comparação com a tradução, o conteúdo localizado permite que as empresas melhorem significativamente toda a experiência do usuário para que ela se torne mais relevante do ponto de vista linguístico, cultural e funcional.
Mantenha a funcionalidade digital intacta
As empresas frequentemente se deparam com vários desafios ao tentar traduzir literalmente o conteúdo, um site ou um aplicativo. Por exemplo, o comprimento dos caracteres do texto em inglês traduzido para o alemão pode aumentar drasticamente (até 100%), o que pode afetar o design, a legibilidade e a funcionalidade do site ou do aplicativo. Você precisará gastar tempo e dinheiro fazendo alterações em seu website para que ele possa ser facilmente acessado em um modo de leitura da direita para a esquerda se quiser atrair consumidores de língua árabe. Em comparação com a tradução comum, a localização é muito mais profunda e mais sensível à funcionalidade digital do texto que você traduz. As empresas podem preservar facilmente toda a funcionalidade de seus ativos, independentemente do país em que são exibidos, graças à análise complexa de arquivos e a uma abordagem completa de todas as partes da tradução.
A tradução é um ponto de partida
Em termos simples, a tradução converte palavras escritas de um idioma para outro. A localização emprega várias técnicas para adaptar o significado completo do conteúdo à nova cultura. Quando o conteúdo é traduzido literalmente, ele pode fazer sentido no mercado-alvo ou não. Veja um anúncio que diz: "Faça de nós a sua melhor escolha", por exemplo. Os americanos entendem que isso se refere às escolhas da NFL e da NBA, em que as equipes escolhem primeiro seu jogador favorito. Mas, fora dos EUA, não existe essa coisa de recrutamento, a menos que você esteja se alistando no exército. Portanto, a localização analisa a verdadeira mensagem do conteúdo e, em seguida, encontra a melhor maneira de dizer: "Escolha-nos".
A localização envolve imagens
A localização também envolve a adaptação da imagem. Vamos voltar ao nosso exemplo: Digamos que o anúncio mostre uma trave de gol sobre a porta da empresa com um cliente correndo. Se o texto não se referir mais ao gol, a imagem não fará mais sentido. Além disso, o futebol americano é um esporte exclusivamente americano, portanto, mesmo que a linguagem original fosse mais universal (como "Ganhe conosco!"), a imagem em si ainda precisaria mudar para algo que o novo mercado entendesse.
A seguir, exploraremos as principais diferenças entre esses termos, definiremos tradução e localização, exploraremos seus benefícios, usos comuns e algumas dicas úteis para você conhecer. Vamos direto ao ponto.
Quem precisa de tradução em 2023?
1. Prestadores de serviços jurídicos
Os escritórios de advocacia geralmente precisam de serviços de tradução por vários motivos. Por exemplo, somente nos EUA, há 45 milhões de imigrantes que não são muito fluentes em inglês para conhecer todos os termos dos documentos. E metade dessas pessoas precisa que os documentos sejam traduzidos para seus idiomas locais no caso de uma situação de litígio internacional.
2. Clínicas e organizações de saúde
A mesma situação que ocorre com os serviços jurídicos - as empresas de saúde também operam com muitos documentos, e os termos médicos são bastante complicados para aqueles que não sabem inglês como residentes. É por isso que as clínicas particulares e as empresas de saúde preferem traduzir seus sites e documentos para aqueles que precisam de outro idioma, aumentando sua base de clientes e reduzindo erros dispendiosos.
3. Setor de entretenimento
O setor de entretenimento também está crescendo como nunca antes. Música, programas de TV, filmes, plataformas de streaming, podcasts e assim por diante. O setor produz uma quantidade enorme de conteúdo visual e de áudio que precisa de tradução (seja para legendas ou dublagem), permitindo que um público global o aprecie.
4. Negócios de comércio eletrônico
As compras on-line aumentaram rapidamente em todo o mundo devido à pandemia da COVID-19. Atualmente, elas estão superando as lojas tradicionais de tijolo e argamassa. As empresas de comércio eletrônico estão evoluindo e agora oferecem aplicativos móveis para que possam atrair mais clientes e aumentar as vendas duas vezes mais em comparação com aquelas que têm apenas plataformas da Web. E as empresas que têm aplicativos móveis e sites traduzidos em diferentes idiomas se tornarão as principais lojas de comércio eletrônico em 2023.
5. Setor de viagens e turismo
A pandemia já passou e as pessoas estão viajando novamente, portanto, é o momento perfeito para que todas as empresas de viagens e turismo comecem a traduzir o conteúdo para os idiomas locais. Isso é especialmente importante para detalhes de pacotes, opções de acomodação e descrições.
Quem precisa de localização global em 2023?
1. Indústria de entretenimento e cinema
Se você se pergunta por que a localização global (também conhecida como internalização) é importante para os setores de entretenimento e cinema, basta saber que os filmes de Hollywood só conseguiram obter reconhecimento mundial adaptando o produto a diferentes mercados.
A localização de um filme é um processo desafiador. Não se trata apenas de traduzi-lo para o idioma desejado ou adicionar legendas. Além de dublar um vídeo ou adicionar legendas, os produtores também devem adaptar sistemas e conotações, cobrindo referências culturais e, às vezes, lidando com possíveis problemas de censura.
2. Jogos
Com base em um relatório recente da Statista, mais de 180 bilhões de aplicativos foram baixados da Apple Store, sendo que a categoria mais popular de aplicativos é a de jogos. Com a crescente popularidade dos telefones celulares, dos aplicativos e do desenvolvimento do setor de jogos, os proprietários de produtos devem encontrar novas maneiras eficazes de se destacar da multidão.
E a localização de jogos é uma das maneiras mais populares de alcançar mais públicos e tornar o aplicativo mais atraente em 2023. Isso ocorre porque os jogos localizados têm muito mais chances de serem baixados, pois se os usuários em potencial não conseguirem entender do que se trata o jogo, eles passarão para outro jogo em vez de tentar descobrir o que se trata.
3. Turismo e lazer
Assim como na tradução, o setor de turismo também exige localização. O mesmo se aplica ao setor de hospitalidade e lazer. Você consegue imaginar pelo menos uma empresa de viagens que se comunica usando apenas um idioma? O principal é o seguinte: os turistas preferem entrar em contato com suas agências de viagens, companhias aéreas e plataformas de reserva on-line. Portanto, certifique-se de oferecer várias opções e não perca clientes, ignorando a importância da localização.
4. Software e aplicativos móveis
O inglês é considerado o principal idioma para a maioria dos desenvolvedores atualmente. Isso não é surpreendente, pois mais de 20% da população mundial fala esse idioma. Isso pode fazer você se perguntar por que localizar seu aplicativo ou software se os clientes falam inglês.
A resposta é bem simples: a maioria dos mercados e públicos-alvo não aceitará o seu produto se ele não for compatível com a cultura local. É por isso que os desenvolvedores agora devem considerar a localização do idioma, das cores, das imagens e de outros elementos do software para garantir que o produto repercuta em diferentes públicos-alvo.
5. Comércio eletrônico
Oferecer aos clientes outros idiomas e uma abordagem personalizada com base em suas necessidades culturais ajudará qualquer loja de comércio eletrônico a obter mais atenção e lucro. Além disso, a localização de uma loja virtual permite que os clientes confiem mais na sua empresa e, portanto, permite o boca a boca. De acordo com a CSA Research, mais de 75% das pessoas preferem comprar produtos em seu idioma nativo e até 92% - em sua moeda local.
Processo de localização: Como funciona?
Análise de conteúdo
Você pode contratar especialistas em localização que pesquisarão o conteúdo e desenvolverão a lista de adaptações necessárias para o seu mercado-alvo: alteração de elementos, dimensões, moedas, palavras-chave e assim por diante. Você também pode usar o Rask AI para facilitar e acelerar o processo. Estilos diferentes precisarão de caracteres, símbolos e letras diferentes.
Gerenciamento de conteúdo
Depois que a primeira etapa é concluída, todos os detalhes necessários são explicados a você; a equipe começa a criar um plano editorial. Aqui, você e sua equipe devem definir os seguintes aspectos:
- Datas de início
- Datas de vencimento
- Nome da pessoa responsável
- Atribuir o redator
- Datas de publicação
Parte da tradução
Depois que a sua equipe conhece todos os detalhes e prazos mencionados acima, a equipe começa a traduzir o texto. Agora ela está pronta para adaptar todos os elementos do conteúdo aos locais que você escolher, mantendo o sentido original do texto. O resultado final da tradução é a edição e a revisão de um texto para deixá-lo livre de qualquer tipo de lapso linguístico.
Garantia de qualidade
A última etapa, também essencial, é verificar o conteúdo que foi traduzido. A equipe deve verificar se o conteúdo está livre de plágio, se foi validado e editado. Esse processo garante a alta qualidade do conteúdo final e a ausência de erros culturais ou linguísticos.
Benefícios da localização vs. tradução
Locais de destino, não idiomas
O inglês é falado em quase todo o mundo. Traduzir a interface do aplicativo, um podcast, um vídeo curto ou um site para outros idiomas tornará o texto legível para usuários que falam outros idiomas, mas o aplicativo ainda será desenvolvido especificamente para usuários que moram no Reino Unido ou nos EUA. Isso ocorre porque a tradução abrange apenas o texto na tela, o que significa que ela não aborda as diferentes expectativas sociolinguísticas dos públicos globais.
A localização é usada para ir mais fundo, escolhendo o local que você está segmentando em vez do idioma para o qual está traduzindo. Em comparação com a tradução, o conteúdo localizado permite que as empresas aprimorem significativamente toda a experiência do usuário para que ela se torne mais relevante do ponto de vista linguístico, cultural e funcional.
Manter a funcionalidade digital
Ao traduzir conteúdo, um site ou um aplicativo palavra por palavra, as empresas tendem a encontrar muitas dificuldades. Por exemplo, o texto em inglês traduzido para o alemão pode se expandir significativamente (até 100% em comprimento de caracteres), o que pode afetar o design, a legibilidade e a funcionalidade do site ou aplicativo. Quando quiser atrair o público de língua árabe, você precisará investir dinheiro e tempo na transformação do site para que ele possa ser usado sem problemas em um estilo de leitura da direita para a esquerda.
A localização é muito mais profunda e sensível à funcionalidade digital do conteúdo que você traduz em comparação com a simples tradução. Graças à análise complexa de arquivos, bem como a uma abordagem abrangente de todos os elementos da tradução, as empresas podem manter facilmente toda a funcionalidade de seus ativos, independentemente do país em que estejam sendo exibidos.
Transforme os ecossistemas de conteúdo
Um grande número de profissionais de tradução trabalha em projetos com base em orçamentos. Você envia um documento ou arquivo para que eles possam cobrar uma taxa média por palavra enquanto você recebe o texto traduzido para cada público-alvo.
Em seguida, você pode revisar o texto ou simplesmente enviá-lo aos desenvolvedores para que eles possam implementar novas alterações. Embora possa ser um processo desafiador devido a variáveis na funcionalidade digital, consistência da tradução e horários dos colaboradores, as empresas sempre podem usar a Rask AI como uma ferramenta de tradução líder para vários conteúdos para que o processo seja o mais simples possível.
A localização é em escala total por natureza. Isso significa que você paga por todo o conteúdo (site, aplicativo, materiais de marketing, mídia, texto) localizado para cada público-alvo de forma contínua, permitindo que o conteúdo evolua continuamente. Você também pode usar o Rask AI para acelerar e facilitar o processo, de modo que ele possa ser feito automaticamente usando aprendizado de máquina e algoritmos de IA.
Ótimos exemplos de localização
A tradução é algo que todos nós já vimos em nossas vidas - seja em um filme com legendas ou apenas em um site que permite o uso de outro idioma. Todos nós vemos um exemplo de tradução, mas e quanto aos exemplos de localização? A maioria das pessoas nem sabe que já viu isso. Vamos explorar dois exemplos brilhantes de localização nos quais você pode se inspirar:
Spotify
O Spotify é atualmente uma das plataformas de áudio mais conhecidas e usadas. A equipe garante que as pessoas recebam apenas o que desejam com base em preferências e escolhas anteriores. O conteúdo personalizado é o que faz do Spotify o líder. A primeira coisa que a equipe faz para tornar o aplicativo o mais conveniente e relevante possível é traduzir todo o conteúdo para o idioma desejado.
O Spotify também se aprofunda no conteúdo cultural. Por exemplo, eles oferecem listas de reprodução baseadas em feriados em países específicos ou compartilham as músicas mais populares em sua localidade. Isso foi feito por meio de um mecanismo de recomendação que agora permite sugestões de músicas localizadas.
A empresa não depende apenas do conteúdo traduzido. O aplicativo também usa marketing hiperlocalizado projetado para atingir as metas dos usuários, em que o anúncio fala sobre experiências específicas de algumas regiões. Foi demonstrado que isso faz com que os clientes se sintam reconhecidos e ouvidos, promovendo a popularidade da Spoorify.
Noção
Outro ótimo exemplo de conteúdo altamente personalizado é o Notion. Ele é um aplicativo extremamente popular entre empresas e todos os tipos de criadores. Ele permite que os usuários organizem e gerenciem facilmente seus documentos, pensamentos e conhecimentos em um espaço de trabalho completo. A base de usuários da empresa é enorme - mais de 80% fora dos EUA, em 28 países.
De acordo com o gerente geral da Notion, a equipe queria fazer com que o Notion parecesse ter sido desenvolvido em cada país em que está disponível. Como a equipe decidiu expandir-se globalmente, escolheu a Coreia do Sul para ser seu primeiro mercado localizado, graças à forte base de usuários que já existia lá.
Hoje, a Notion está disponível em uma grande variedade de países e locais, onde cada público-alvo pode sentir os aspectos culturais que possui. A Notion alcançou esse sucesso ao criar um hub central para todos os ativos de conteúdo que precisam ser traduzidos - mais de 251.000 palavras em seu site, aplicativo, modelos, guias e estudos de caso. Para fazer isso, a Notion usou ferramentas com tecnologia de IA, como a Rask AI.
Tradução vs. Localização | Visão geral da diferença final
Com todas as palavras ditas sobre localização e tradução, vamos passar para a visão geral final dos dois termos e suas diferenças:
Faça a mudança para a localização | Palavra final
Talvez você já trabalhe com especialistas ou use ferramentas para traduzir seu conteúdo específico. Mas se você trabalha com mais de três projetos que exigem tradução regularmente, é hora de considerar uma alternativa mais potente que englobe todos os elementos do seu conteúdo para que você não traduza apenas palavras.
A qualidade, a legibilidade do conteúdo e a experiência do usuário serão muito melhores se forem adaptadas pelas lentes da localização versus tradução. É verdade que esses termos costumam ser usados de forma intercambiável por algumas pessoas, mas a tradução é apenas uma pequena parte de um termo muito mais amplo - a localização. Passe para a localização com uma equipe de especialistas ou use ferramentas de IA para obter conteúdo mais específico para o local e uma experiência de usuário muito melhor em 2023.
PERGUNTAS FREQUENTES
Em termos simples, a tradução converte palavras escritas de um idioma para outro. A localização emprega várias técnicas para adaptar o significado completo do conteúdo à nova cultura. Quando o conteúdo é traduzido literalmente, ele pode fazer sentido no mercado-alvo ou não.
Em termos simples, a tradução converte palavras escritas de um idioma para outro. A localização emprega várias técnicas para adaptar o significado completo do conteúdo à nova cultura. Quando o conteúdo é traduzido literalmente, ele pode fazer sentido no mercado-alvo ou não.
O ato de adaptar todo o significado de um material para uma nova localidade envolve a localização, que inclui tradução, recursos visuais relacionados e considerações culturais que afetam a forma como o conteúdo será interpretado. O objetivo da localização é fazer com que seu site pareça ter sido escrito especificamente para aquele público-alvo.
Você pode alcançar novos públicos e ampliar consideravelmente seu mercado traduzindo e localizando seu conteúdo de marketing. A expansão de sua empresa como um todo será impulsionada pela ampliação de sua clientela e pela construção de uma sólida presença de marca internacionalmente.