O que há dentro
Ao criar conteúdo de vídeo, adicionar legendas aumenta o apelo e o acesso do espectador. Esta visão geral o ajuda a entender como as legendas transformam os vídeos e a compreender por que é importante traduzir as legendas de um arquivo de vídeo ou áudio.
Os benefícios de adicionar legendas ao seu vídeo
Ter texto abaixo dos vídeos traz muitas recompensas. Ele desperta o interesse de mais pessoas, faz com que um público mais global possa ver e melhora o desempenho de seu conteúdo. O tradutor de legendas on-line faz o seguinte:
Ajuda pessoas com deficiências
A tradução automática, bem como as legendas feitas por humanos, permitem que as pessoas que não ouvem bem aproveitem seus vídeos do YouTube.
Proporciona uma compreensão mais clara
O texto na tela ajuda os espectadores a entenderem o diálogo, especialmente se as palavras parecerem complexas, se os sotaques forem diferentes ou se o idioma falado não for o primeiro do espectador. As legendas também são úteis quando o som não pode ser reproduzido.
Mecanismos de busca favorecem o texto
Embora os computadores não consigam compreender o áudio, eles conseguem ler o texto. Portanto, as ferramentas de pesquisa que rastreiam dados encontram e classificam melhor os vídeos com legendas. Isso torna seus vídeos legendados mais fáceis de serem descobertos por meio de consultas.
Rompe as barreiras do idioma
Os falantes não nativos entendem os vídeos legendados, superando a barreira do idioma que limita o público. Oferecer legendas em vários idiomas amplia muito seu alcance global, com espectadores de todo o mundo acessando seu conteúdo.
Proporciona níveis mais altos de engajamento
Os espectadores permanecem concentrados por mais tempo em vídeos legendados, garantindo que o conteúdo seja compreendido. Taxas de engajamento mais altas significam que as pessoas assistem até o final, mantendo o interesse durante todo o tempo.
Oferece benefícios educacionais
Ao aprender um novo idioma, as legendas são ferramentas fantásticas. Os espectadores leem enquanto ouvem, aprimorando as habilidades linguísticas e retendo mais detalhes.
Oferece flexibilidade em ambientes de visualização
Os vídeos com legendas funcionam em qualquer lugar. De escritórios barulhentos a canteiros de obras ruidosos, as legendas permitem que você assista confortavelmente. As legendas versáteis permitem que as pessoas se sintonizem quando e onde quiserem, maximizando o potencial de visualização.
Fornece conformidade legal
Alguns lugares exigem legalmente legendas, como transmissões. Seguir as regras de legenda mantém o conteúdo em conformidade. Arquivos de texto simples podem atender facilmente às normas.
Proporciona uma experiência aprimorada ao espectador
As legendas aprofundam a aventura de assistir. O contexto escrito enriquece tópicos complexos, como documentários ou conteúdo com muita tecnologia, para um público global.
É econômico
A adição de legendas é econômica graças a ferramentas e softwares úteis. O processo de legendagem é simples e econômico.
Em suma, os vídeos legendados são o máximo! Com maior acessibilidade, engajamento e alcance mais amplo, eles têm um impacto poderoso. Inclusivos e impactantes - criadores inteligentes usam legendas.
Formatos de arquivo de legenda: O básico
As legendas vêm em vários formatos. Cada formato tem recursos específicos e funciona com diferentes players ou plataformas de mídia:
- SRT (SubRip Text): O arquivo SRT é um dos formatos mais usados devido à sua simplicidade e facilidade de criação. O arquivo SRT tem entradas numeradas de texto com códigos de tempo. O arquivo SRT é o formato mais popular para legendas de vídeo.
- ASS (Advanced SubStation Alpha): Pode ajudar a gerar legendas automaticamente e oferece formatação avançada, como fontes, cores, posições e animações personalizadas em comparação com um arquivo SRT.
- VTT (WebVTT): Ferramenta de tradução de legendas on-line projetada para players de vídeo da Web em HTML5. É compatível com formatação avançada e metadados adicionais.
Como escolher o melhor tradutor de legendas?
Os tradutores de legendas traduzem o diálogo falado de um idioma para outro - pode ser um idioma estrangeiro ou nativo. A ferramenta de tradução de legendas on-line garante que a tradução mantenha o tempo, o contexto e as nuances culturais. Essa função torna o conteúdo de vídeo acessível e agradável em nível global. Ferramentas de tradução como o Google Translate transcrevem e traduzem automaticamente legendas em diferentes idiomas e captam as sutilezas dos idiomas de origem e de destino para obter traduções precisas e contextualmente adequadas com apenas alguns cliques.
Uma tradução de legendas de qualidade é uma ferramenta on-line versátil que permite que você se conecte com diversos espectadores. O tradutor deve entender profundamente os diferentes idiomas - o idioma nativo e o idioma de destino. Os tradutores de legendas de vídeo também devem conhecer gírias, expressões idiomáticas e detalhes culturais. Um tradutor qualificado deve se sentir à vontade para usar ferramentas de legendagem para traduzir legendas de vídeo. Isso torna seu trabalho mais rápido e preciso.
Durante as traduções de legendas, o tradutor precisa entender as diferenças culturais e evitar mal-entendidos.
Como ler arquivos SRT e traduzir legendas?
Os arquivos SRT são fáceis de usar quando você traduz legendas em um ou mais idiomas. Eles colocam as legendas em blocos de texto simples, sincronizados com o diálogo do vídeo usando códigos de tempo. Veja a seguir alguns dos principais aplicativos que leem e exibem a tradução de legendas SRT e seus recursos interessantes.
- O VLC Media Player é um software gratuito e de código aberto. Ele reproduz vários formatos de vídeo e legenda (inclusive SRT) no Windows, macOS, Linux, Android e iOS. Basta colocar o arquivo SRT na mesma pasta do vídeo ao qual ele corresponde.
- O aplicativo MX Player para Android é excelente para compatibilidade com arquivos SRT. Os gestos de deslizamento controlam o tempo do SRT. Você pode baixar e ativar as legendas SRT no aplicativo.
- O KMPlayer abrange uma grande variedade de formatos de vídeo/legenda para Windows, Mac e dispositivos móveis para traduzir legendas ou editar legendas existentes. Sua interface amigável com suporte a arquivos de vídeo e áudio permite ajustar as configurações da legenda, como o tamanho da fonte e o tempo de sincronização perfeito.
- O PotPlayer é outro aplicativo multimídia versátil para legendagem de texto. Ele oferece um suporte incrível para arquivos de legenda SRT. Os visualizadores podem modificar a aparência, o tempo de sincronização e a posição do arquivo de legenda traduzido.
- O GOM Player funciona bem para usuários que precisam traduzir legendas ou editar legendas em arquivos de vídeo. Esse tradutor de legendas tem uma ferramenta de legenda automática para sincronizar e editar legendas dentro do próprio reprodutor. O GOM Player se conecta a uma biblioteca de legendas para download e é possível obter facilmente qualquer arquivo de legenda traduzido e arquivos de áudio.
Você pode experimentar uma ferramenta on-line gratuita ou uma versão gratuita para testar closed captions e serviços de tradução. Use o Google Drive para armazenar as legendas originais dos vídeos on-line.
Lista dos melhores formatos de legenda
Quando você cria legendas, o formato do arquivo é importante. As ferramentas ou plataformas que você usa são compatíveis com determinados formatos.
SRT (Texto SubRip)
SRT é um dos formatos mais comuns e simples para traduções de legendas. Ele tem entradas numeradas com horários de início/fim e texto, mostrando a duração de cada legenda.
ASS (Advanced SubStation Alpha) e SSA (SubStation Alpha)
Esses formatos permitem mais personalização do que o SRT, incluindo fonte, cor, tamanho, posição e opções de estilo. Crucial para anime e vídeos estilizados.
VTT (trilhas de texto de vídeo na Web)
Projetado para players de vídeo HTML5. O VTT tem formatação avançada, metadados e dicas adicionais no arquivo de legenda. Perfeito para sites que hospedam material de vídeo.
SUB e IDX
Os DVDs geralmente utilizam esse par de formatos. O SUB contém dados de imagem da legenda e o IDX mapeia as legendas para os segmentos de vídeo correspondentes.
SAMI (Intercâmbio de mídia acessível sincronizada)
A Microsoft desenvolveu o SAMI para formatação de texto complexo, principalmente para ajudar na acessibilidade. Uma boa opção para reprodutores de mídia do Windows e projetos de acessibilidade, mas menos comum em outros lugares.
DFXP (Perfil de troca de formato de distribuição)
Geralmente usado para streaming de mídia; suporta formatação avançada, parte da família Timed Text Markup Language. Preferido para vídeos distribuídos em rede, em que o tempo e o posicionamento devem ser controlados com precisão.
STL (arquivo de subtítulo Spruce)
Ele inclui informações abrangentes sobre padrões de transmissão. Usado principalmente em ambientes profissionais de transmissão e produção de DVD. O arquivo de legenda SRT é a melhor opção.
Para um processo de tradução de legendas, considere os requisitos técnicos da plataforma de mídia e as necessidades do público. Projetos simples podem exigir apenas arquivos SRT, não um formato txt. Você também pode usar vários arquivos de legenda.
Como criar um arquivo de legenda traduzida: instruções passo a passo
Certifique-se de que sua ferramenta ou serviço de tradução seja compatível com o formato de legenda mais adequado ao seu projeto(como vídeo do YouTube) para otimizar o fluxo de trabalho e evitar problemas de compatibilidade.
Etapa 1: Selecione a ferramenta adequada
As opções mais populares são:
- Rask AI: tradutor avançado de legendas com vários idiomas, conhecido pelos controles precisos de tempo e pelas amplas opções de estilo.
- Subtitle Edit: oferece uma ampla gama de recursos para edição, tradução e sincronização de legendas.
- Amara: ótimo editor de legendas para projetos colaborativos com recursos fáceis de tradução e revisão.
Etapa 2: Abra o arquivo de legenda original
Para criar legendas, carregue seu arquivo de legenda na ferramenta escolhida, atentando para os formatos de arquivo suportados. Formatos comuns: SRT, ASS, VTT. Certifique-se de que a ferramenta seja compatível com o formato que você tem e com vários idiomas.
Etapa 3: Converter o texto
Tradução manual: Fluente em ambos os idiomas? Escolha uma variante de edição manual para legendas em inglês ou outro idioma desejado.
Tradução automatizada: Use uma ferramenta on-line automática como Rask AI para obter uma versão aproximada rapidamente. Corrija manualmente, pois as máquinas podem perder significados contextuais ou nuances culturais.
Etapa 4: Utilize as funções superiores
Altere os momentos das legendas para que se harmonizem perfeitamente com as indicações de áudio do vídeo. Aplicativos como o Aegisub e o Subtitle Edit oferecem visualizações de forma de onda e espectrograma, auxiliando na sincronização precisa do texto.
Para formatos como ASS, use recursos de estilo de ponta para alterar a fonte, a cor, o tamanho e a posição; aumente a legibilidade e o prazer do espectador ao adicionar legendas.
Etapa 5: Finalizar
A partir do software de legendagem, exporte arquivos de legendas traduzidas. Os formatos mais comuns, como SRT, têm ampla compatibilidade com reprodutores de mídia.
Etapa 6: Adaptar por entrada de valor
Sempre que possível, solicite feedback de falantes nativos do idioma-alvo para avaliar a precisão e a atratividade das legendas traduzidas.
PERGUNTAS FREQUENTES
Com certeza, várias plataformas de tradução de legendas on-line oferecem a funcionalidade de ajustar manualmente o tempo. Aplicativos da Web como Amara e Subtitle Esse recurso garante que as legendas traduzidas permaneçam alinhadas corretamente.
Inicialmente, os sistemas automatizados, como o Google Translate, são suficientes, mas a revisão humana corrige as nuances do diálogo, as expressões idiomáticas e o contexto cultural do arquivo de legenda traduzido. Os serviços profissionais que combinam IA e pessoas, como o Rask AI Platform ou o Happy Scribe, tendem a ser mais precisos no processo de tradução.
Embora as ferramentas de tradução de legendas on-line automatizem um trabalho substancial de tradução, a compreensão dos conceitos básicos dos idiomas de origem e de destino melhora significativamente a precisão e a eficácia das legendas. O conhecimento linguístico ajuda a identificar erros de tradução ou nuances não percebidas pela automação das legendas traduzidas.
Os arquivos SRT são arquivos de texto simples que contêm legendas/capítulos com codificação de tempo para vídeos. Blocos simples mostram o texto com horários de início e fim para sincronizar o áudio.
As ferramentas populares de tradução de SRT incluem Rask AI Platform, Amara, Subtitles Translator e Google Translate.